Lección 6.2 — jubilo.ca

Vocabulario

verbos
miri - asombrarse
manki - faltar
ripeti - repetir
morti - morir

adjetivos
klara - claro
lasta - último

sustantivos
paco - paz
ĉielo - cielo
arto - arte
aero - aire
kanibalo - caníbal
sporto - deporte
buŝo - boca
nazo - nariz
orelo - oreja


teoría

Como vimos en la lección anterior (la 6.1) podemos usar mas de un afijo junto en la misma palabra, así tenemos por ejemplo suegra: bo-patr-in-o en donde usamos bo- que nos habla de una relación derivada del matrimonio (política) e -in- que convierte la raíz de padre en madre. En este caso como bo- es un prefijo (siempre va al principio) e -in- un sufijo (siempre va al final) no hay duda del orden que debe de llevar. Pero en otros caso, cuando tenemos dos sufijos, por ejemplo, el orden puede llevar a palabras con significados distintos. Por ejemplo ŝiparestro no significa lo mismo que ŝipestraro. La primera palabra habla de el jefe de la flota de barcos y la segunda de el conjunto de jefes de un barco, explicaremos por que. En el caso de ŝiparestro las partículas son: ŝip- -ar- -estr- -o, en todos los casos se lee de la última a la primera: jefe (estr) del grupo (ar) de barcos (ŝip). Mientras que en ŝipestraro las partículas son: ŝip- -estr- -ar- -o (las mismas pero en un orden distinto) por lo que la palabra se lee: grupo (ar) de jefes (estr) del barco (ŝip). Otro ejemplo es: Reĝidino y Reĝinido. La primera palabra es princesa: mujer (in) hija (id) de un rey (reĝ) y la segunda es un hijo (id) de una (in) reina (reĝ). En este capítulo veremos el resto de los afijos.

 


ejemplos

ge- ambos sexos

amiko -geamikoj
amigo - amigos y amigas

patro - gepatroj
padre - padre y madre

-id- descendiente de

reĝo - reĝido
rey - príncipe

hundo - hundidino
perro - cachorra

-ig- hacer, convertir

varma - varmigi
caliente - calentar

morti - mortigi
morir - matar

-iĝ- hacerse, volverse

ruĝa - ruĝi
rojo - sonrojarse

edzo - edzi
esposo - casarse

-il- instrumento para

muziko - muzikilo
música - instrumento musical

tranĉi - tranĉilo
cortar - cuchillo

-in- femenino

patro - patrino
padre - madre

avo - avino
abuelo - abuela

-ind- digno de

vidi - vidinda
ver - digno de verse

ami - aminda
amar - digno de amor

-ing- funda, cubierta

fingro - fingringo
dedo - dedal

ovo - ovingo
huevo - huevera

-ism- doctrina

kanibalo - kanibalismo
caníbal - canibalismo

kubo - kubisma
cubo - cubista

-ist- profesión, trabajo

sporto - sportisto
deporte - deportista

instrui - instruisto
enseñar - profesor

mal- lo contrario
rapida -malrapida
rápido - lento

amiko -malamiko
amigo - enemigo

mis- erróneo, desacierto

kompreni -miskompreno
comprender - malentendido

scii - misscii
saber - saber mal, tener una mala concepción

-nj- diminutivo femenino

patrino - panjo
madre - mamá

avino - avnjo
abuela - 'abue'

pra- primitivo, antepasado

historio -prahistorio
jhistoria - prehistoria

patro -prapatro
padre - antepasados

re- repetición

legi - relegi
leer - releer

amiko -reamikiĝi
amigo - reconciliarse

-uj- recipiente, que contiene

sukero - sukerujo
azúcar - azucarera

mono - monerujo
dinero - monedero

-ul- persona caracterizada por

bela - belulino
bello - (una) bella

dika - maldikulo
gordo - (un) flaco

-um- (no tiene un sentido determinado, se usa cuando no hay otro adecuado)

buŝo - buŝumo
boca - bozal

gusto - gustumi
sabor - saborear


ejercicios

Traduce al esperanto las oraciones en español, cuida bien tu ortografía, y no olvides el acusativo. Si necesitas ayuda, escucha los audios. Recuerda que puedes utilizar el sistema cx gx ux para las letras con gorro.

¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
¿?
Aquel libro es digno-de-leerse.

Mis padres (padre y madre) aman a todos sus hijos (hijos e hijas).

Él se sonrojó rápidamente.

El mejor de los músicos tocará un instrumento (musical).

Una bella ama a un feo.

Pon el azúcar en la azucarera.

El potro y el pollo gustan de las bebidas.

En la escuela, el maestro enseña matemáticas.

Papá y mamá son buenos padres (padre y madre).

Su tía (de ella) limpió la casa lentamente.