Vocabulario

verbos
miri - asombrarse
manki - faltar
ripeti - repetir
morti - morir

adjetivos
klara - claro
lasta - último

sustantivos
paco - paz
ĉielo - cielo
arto - arte
aero - aire
kanibalo - caníbal
sporto - deporte
buŝo - boca
nazo - nariz
orelo - oreja


teoría

Como vimos en la lección anterior (la 6.1) podemos usar mas de un afijo junto en la misma palabra, así tenemos por ejemplo suegra: bo-patr-in-o en donde usamos bo- que nos habla de una relación derivada del matrimonio (política) e -in- que convierte la raíz de padre en madre. En este caso como bo- es un prefijo (siempre va al principio) e -in- un sufijo (siempre va al final) no hay duda del orden que debe de llevar. Pero en otros caso, cuando tenemos dos sufijos, por ejemplo, el orden puede llevar a palabras con significados distintos. Por ejemplo ŝiparestro no significa lo mismo que ŝipestraro. La primera palabra habla de el jefe de la flota de barcos y la segunda de el conjunto de jefes de un barco, explicaremos por que. En el caso de ŝiparestro las partículas son: ŝip- -ar- -estr- -o, en todos los casos se lee de la última a la primera: jefe (estr) del grupo (ar) de barcos (ŝip). Mientras que en ŝipestraro las partículas son: ŝip- -estr- -ar- -o (las mismas pero en un orden distinto) por lo que la palabra se lee: grupo (ar) de jefes (estr) del barco (ŝip). Otro ejemplo es: Reĝidino y Reĝinido. La primera palabra es princesa: mujer (in) hija (id) de un rey (reĝ) y la segunda es un hijo (id) de una (in) reina (reĝ). En este capítulo veremos el resto de los afijos.

 


ejemplos

ge- ambos sexos

amiko -geamikoj
amigo - amigos y amigas

patro - gepatroj
padre - padre y madre

-id- descendiente de

reĝo - reĝido
rey - príncipe

hundo - hundidino
perro - cachorra

-ig- hacer, convertir

varma - varmigi
caliente - calentar

morti - mortigi
morir - matar

-iĝ- hacerse, volverse

ruĝa - ruĝi
rojo - sonrojarse

edzo - edzi
esposo - casarse

-il- instrumento para

muziko - muzikilo
música - instrumento musical

tranĉi - tranĉilo
cortar - cuchillo

-in- femenino

patro - patrino
padre - madre

avo - avino
abuelo - abuela

-ind- digno de

vidi - vidinda
ver - digno de verse

ami - aminda
amar - digno de amor

-ing- funda, cubierta

fingro - fingringo
dedo - dedal

ovo - ovingo
huevo - huevera

-ism- doctrina

kanibalo - kanibalismo
caníbal - canibalismo

kubo - kubisma
cubo - cubista

-ist- profesión, trabajo

sporto - sportisto
deporte - deportista

instrui - instruisto
enseñar - profesor

mal- lo contrario
rapida -malrapida
rápido - lento

amiko -malamiko
amigo - enemigo

mis- erróneo, desacierto

kompreni -miskompreno
comprender - malentendido

scii - misscii
saber - saber mal, tener una mala concepción

-nj- diminutivo femenino

patrino - panjo
madre - mamá

avino - avnjo
abuela - 'abue'

pra- primitivo, antepasado

historio -prahistorio
jhistoria - prehistoria

patro -prapatro
padre - antepasados

re- repetición

legi - relegi
leer - releer

amiko -reamikiĝi
amigo - reconciliarse

-uj- recipiente, que contiene

sukero - sukerujo
azúcar - azucarera

mono - monerujo
dinero - monedero

-ul- persona caracterizada por

bela - belulino
bello - (una) bella

dika - maldikulo
gordo - (un) flaco

-um- (no tiene un sentido determinado, se usa cuando no hay otro adecuado)

buŝo - buŝumo
boca - bozal

gusto - gustumi
sabor - saborear


ejercicios

Traduce al esperanto las oraciones en español, cuida bien tu ortografía, y no olvides el acusativo. Si necesitas ayuda, escucha los audios. Recuerda que puedes utilizar el sistema cx gx ux para las letras con gorro.

Aquel libro es digno-de-leerse.

Mis padres (padre y madre) aman a todos sus hijos (hijos e hijas).

Él se sonrojó rápidamente.

El mejor de los músicos tocará un instrumento (musical).

Una bella ama a un feo.

Pon el azúcar en la azucarera.

El potro y el pollo gustan de las bebidas.

En la escuela, el maestro enseña matemáticas.

Papá y mamá son buenos padres (padre y madre).

Su tía (de ella) limpió la casa lentamente.